Posts

Showing posts from August, 2018

Give Duolingo a try

When I started to learn Spanish, I used Duolingo online quite a lot for practice. After a while, it got rather annoying, so I gave up. I've just taken another look and they have made a lot of changes to the website. It seems much better and the stories are perfect for early learners to practise translation (click on the Labs tab). Anyone not using it (or who hasn't used it for a year or so), might want to take a look at: www.duolingo.com

Una historia para verano - parte cinco

Tengo Que Decirte Una Cosa Capítulo Dos, Parte Dos Sin embargo, unas paradas más allá se da cuenta de una cosa. Se le ha olvidado preguntar al conductor cuántas paradas hay hasta llegar al aeropuerto. Se levanta, se acerca al conductor y le pregunta … pero para su desgracia, la respuesta de.l hombre no es que él se esperaba. “¿Al aeropuerto? Lo siento, chaval, pero te has equivocado de sentido. Este autobús no es que va al aeropuerto, sino el que vuelve del aeropuerto. El autobús que va al aeropuerto es el que circula en dirección contraria.” ¡Qué desastre! Miguel empieza a estresarse mucho. “¿Qué dice? ¡Pero si le dije cuando saqué el billete que iba al aeropuerto!” “Lo siento, chico, yo entendí ‘a Santa María del Puerto’.” “¿Y cuánto queda para la próxima parada?” “Unos treinta minutos, Es en el próximo pueblo.” “¿Treinta minutos? ¿Qué dice? ¡Pare el autobús, que me quiero bajar!” “¿Parar el autobús? Ni hablar. Además, aquí estás en medio de

New class starting

Image
U3A Basic Spanish had a really busy day on Saturday. Our class was full, but we had so many people wanting to join that we're starting a new Basic Spanish class at 1.30pm on Tuesdays at the Copeland Centre. Start date is September 11. There are a few vacancies if anyone else wants to sign up. E-mail me at eric.rayner@btinternet.com or call 01733 270137 if you'd like more information.

Una historia para verano - parte cuatro

Tengo Que Decirte Una Cosa Capítulo Dos, Parte Uno El taxi se detiene entre una nube de polvo y de humo. Justo delante de ellos, en la carretera por donde deberían seguir circulando, hay una serie de camiones y obreros trabajando en la calzada. “¡Vaya! ¿Quién se iba a imaginar que estarían se obras en la carretera comarcal?” dice el taxista. “¿Quiere decir que su fantástico atajo se termina aquí?” pregunta Miguel alarmado. “Me temo que sí.” “¡Pues dé la vuelta, hombre!” “¿Y cómo voy a dar a vuelta, si la vía está cortada? ¿No ves a hilera de coches que tenemos detrás de nosotros? Estamos aquí atascados.” “¡No me lo puedo creer! ¿Y ahora qué?” “Sera mejor que tomes el autobús que va al aeropuerto. La parada está unos metros más allá, caminando por el arcén. Por allí la carretera no está cortada.” “Muy bien. Eso haré. ¡Pero usted olvídese de la propina!” Miguel paga al taxista con cara de pocos amigos, se baja del taxi y camina por el arcén.

Aquí está la traducción a la parte tres de nuestra historia

Tengo Que Decirte Una Cosa – I Have to Tell You Something Capítulo Uno, Parte Tres – Chapter One, Part Three “Bueno, bueno, (of course, bueno means good. Used like this as an exclamation, it can also mean “well, well” or “hello!”. I’ve translated this as “all right”) joven, no será para tanto …” “All right young man, It won’t be that bad.” “Le digo que sí (literally “I tell you that yes”, we’d translate this as “I tell you it is) . Necesito estar allí antes de que salga el avión a Buenos Aires.” "I tell you it is. I need to be there before the plane leaves for Buenos Aires." “¿Se va usted a Argentina?” "Are you going to Argentina?" “No, yo no. Mi ex novia. Pero tengo que decirle una cosa muy importante antes de que se vaya.” "No, not me. My ex girlfriend. But I have to tell her a very important thing before she leaves." El taxista se saca el palillo de la boca y sonríe con ironía. The taxi driver pulls the to

Aquí está la traducción a la parte dos de nuestra historia

Tengo Que Decirte Una Cosa – I Have to Tell You Something Capítulo Uno, Parte Dos - Chapter One, Part Two Al principio, todo iba bien. Poco a poco, empezaron a aparecer los problemas. Pero, ¿qué son problemas en realidad? Sí, es cierto, Miguel y Amaya discutían con mucha frecuencia. Y, sin embargo, aquellas discusiones vistas desde la distancia, ya no parecen tan importantes. Es más, a Miguel le resulta imposible recordar ya por qué discutían. Cuando piensa en Amaya y en su vida en común, solo guarda buenos recuerdos. At first all was good. Little by little, the problems began to appear. But what are problems in reality? Yes, it's true, Miguel and Amaya quarrelled very often. And yet, those arguments seen from a distance do not appear so important. What’s more, it is impossible for Miguel to remember why they were quarrelling. When he thinks of Amaya and their life together, he only keeps good memories. Miguel no tiene paciencia para mirar en internet a qué hora

Video to help to know which verb to use:

If you think the Spanish have too many verbs, this video might help you to choose the right one. Click here for this quick test from Why Not Spanish?

Una historia para verano - parte tres

Tengo Que Decirte Una Cosa Capítulo Uno, Parte Tres “Bueno, bueno, joven, no será para tanto …” “Le digo que sí. Necesito estar allí antes de que salga el avión a Buenos Aires.” “¿Se va usted a Argentina?” “No, yo no. Mi ex novia. Pero tengo que decirle una cosa muy importante antes de que se vaya.” El taxista se saca el palillo de la boca y sonríe con ironía. “Ah, ya. ¿Cuestión de vida o muerte, eh? Bueno, pues vamos a ir por un atajo que nos ahorrará al menos cuarenta minutos.” “Usted mire bien lo que hace, que tengo que llegar a tiempo.” “¿Y a tiempo, qué hora es?” Miguel se queda pensando y de pronto cae en la cuenta. ¡No siguiera sabe a qué hora sale el avión se Amaya! ¿Era a las ocho, a las ocho y media, a las nueve? Está seguro de que ella se lo ha dicho, pero no lo recuerda. Decide míralo en internet mientras van de camino al aeropuerto. Saca el móvil, lo mira y se da cuenta de que las flechas del WhatsApp de Amaya siguen de color gris.

Una historia para verano parte uno - traducción

Tengo Que Decirte Una Cosa – I Have to Tell You Something Capítulo Uno, Parte Uno – Chapter One, Part One El reloj de la mesita (don’t forget that in Spanish, you can add ‘ita’ or ‘ito’ to pretty much any word to create a diminutive; either because it is, literally, smaller or as a term of affection – eg abuelito for grandfather. Mesa is table, mesita is a small table) marca las cinco de la mañana. Las persianas están cerradas, el gato duerme tranquilo a los pies de la cama y no se escucha ningún sonido. The clock on the small table says 5am. The blinds are closed, the cat sleeps quietly at the foot of the bed and no sound is heard. ¿Por qué entonces Miguel se ha despertado de golpe, con el corazón acelerado y esa sensación de vacío en el estómago? In Spanish, you don’t say ‘my heart’ or ‘his stomach’ you say ‘the heart’… ‘the stomach’. This is the same with all body parts. It’s usually clear from the sentence who it belongs to: eg: me duele el estómago. Why the

Una historia para el verano - parte dos

Tengo Que Decirte Una Cosa Capítulo Uno, Parte Dos Al principio, todo iba bien. Poco a poco, empezaron a aparecer los problemas. Pero, ¿qué son problemas en realidad? Sí, es cierto, Miguel y Amaya discutían con mucha frecuencia. Y, sin embargo, aquellas discusiones vistas desde la distancia, ya no parecen tan importantes. Es más, a Miguel le resulta imposible recordar ya por qué discutían. Cuando piensa en Amaya y en su vida en común, solo guarda buenos recuerdos. Miguel no tiene paciencia para mirar en internet a qué hora pasan el metro o el autobús que van al aeropuerto. Además, afuera está oscuro y hace frio. Y el caso es que él necesita llagar cuanto antes. No quiere arriesgarse a esperar un metro o un autobús que se retrasan y llegar demasiado tarde, cuando el avión de Amaya ya se haya ido. Miguel llama a la compañía de taxis y reserva uno. “Buenos días. Necesito un taxi que venga a recogerme a esta dirección Camino del Calvario, 55.”