Grupo Básico Español – lección ocho
Grupo Básico Español – lección ocho
Buenos días señores y señoras.
Bienvenidos a la lección ocho de la clase de español básico.
Empezaremos con una prueba:
1.
Say hello - buenos días - hola
2.
Ask their name - ¿Cómo te llamas?
3.
Ask what is their surname - ¿cuál
es tu apellido?
4.
Ask how they spell it - ¿Cómo se
escribe?
5.
Spell your name …
6.
Ask where they are from - ¿De
dónde eres?
7.
Tell them - Soy de …...
8.
Ask where they live - ¿dónde
vives?
9.
Tell them where you live – vivo
en ….....
10. Ask if they speak
English (formal) - ¿habla usted ingles?
11. Tell them you speak
a little Spanish, but you are learning – hablo un
poquito de español, pero estoy aprendiendo
12. Ask what job they do
- ¿En qué trabajas?
13. Tell them – soy jubilado, pero solía ser un …
14. Ask if they have any
family - ¿tiene una familia?
15. Tell them you have
two daughters. Tengo dos hijas.
16.
Ask what their names are. What is your name is: ¿Cómo te llama? What are their names
requires a plural reflexive pronoun (se) and the correct ‘they’ conjugation of
the verb llamarse (to be called), which is llamen. So: ¿Cómo
se llamen?
17.
Ask how old they are. ¿Cuántos
años tienen?
18.
¿Qué hora es? 12.30pm Son las
doce y media de la tarde
19.
¿Qué hora es? 3.50pm Son las cuatro
menos diez de la tarde
20.¿Qué hora es?
7.45am Son las ocho menos cuarto de la mañana
Verb of the week:
hacer
Hacer means 'to do' or 'to make' and it
is one of the essential Spanish verbs to learn. It is used in many everyday
situations, idiomatic expressions and also to discuss the weather!
In English, we have two separate verbs
for doing and making, but the Spanish make do with one. Here is the verb
conjugated in present, past and future:
Presente Pretérito
yo hago hice
tú haces hiciste
él/ella /usted hace hizo
nosotros hacemos hicimos
vosotros hacéis hicisteis
ellos/ellas/ustedes hacen hicieron
Past participle: hecho
Gerund: haciendo
Examples:
Present:
Todos los días hago las camas. I make the beds
every day.
Infinitive:
¿Puede ayudarme a hacer una llamada? – Can you
help me to make a telephone call?
Infinitive:
Tengo que hacer las camas - I have to make the
beds.
Past
participle: Hecho en China – made in China. See
page 254 of Sueños for a list of countries.
Perfect:
He hecho un pastel para tu cumpleaños – I have
made a cake for your birthday.
Perfect:
Ya lo he hecho – I have already done it.
Past:
Lo hice ayer – I did it yesterday
Past:
Hicimos el almuerzo el lunes – we made lunch on
Monday.
To say something is needed …
The phrase hace falta can be found often
in Spanish. It means something is necessary or is required. Por ejemplo:
A Juan le hace falta un lápiz – John must have a
pencil
Me hace falta leche. Voy al supermercardo de la esquina. I need milk. I'm going to the
supermarket on the corner.
Hace falta ser un tonto para hacer eso. It takes a fool to do that
Asking how long …
The verb hacer is used to ask how long
something has been happening for and to answer. To do this, you use hace que. To ask how long someone has been doing
something, you would say: Cuánto tiempo hace que,
followed by the verb in the present tense: ¿Cuánto
tiempo hace que estudias español? This is the equivalent of using the
perfect tense in English: How long have you been studying Spanish?
To answer, you would say: hace (length of
time) que, followed by the present tense: Hace ocho semanas
que estudio español.
¿Cuánto tiempo hace que
trabajas aquí? – how
long have you been working here?
Hace tres años que trabajo aquí
– I have been working here
for three years.
Weather
We would say “it is sunny”,
but in Spanish they do not use está
soleado, instead they say “it makes
sun” - hace sol
The weather is good – hace buen tiempo
It is hot - hace calor
It is cooler today – hace más fresco hoy
It is cold – hace frio
The weather is bad – hace mal tiempo
It is sunny – hace sol
It is windy – hace viento
Just to be awkward:
It is raining - está lloviendo
It is cloudy - está
nublado
Está lloviendo a cántaros – it is
raining pitchers (cats and dogs), followed by estoy mojado hasta los huesos (I am wet to the bone).
Don't forget to use the verb
tener to say you are hot or cold. So hace sol, tengo calor and hace viento, tengo frio.
Do not forget: the Spanish are not
obsessed with the weather like the English. Use these phrases sparingly!
Vale, ahora vamos a volver a capitulo tres de Sueños.
Vayamos a página veintisiete (vayamos is the
imperative form of we go. Vamos is the regular present tense).
Ejercicio cuatro:
Persona uno: Es grande. Pues que es un barrio bonito … es muy acogedor.
Persona dos: Antiguo, bonito y muy, muy aburrido.
Persona tres: bonito, bonito y bonito.
Ejercicio seis:
Persona uno: La Ciudad de México en tres palabras
… es bonito, es muy divertido, es muy cálido.
Persona dos: La ciudad donde vivo se
llama San Sebastián. Es una ciudad muy grande, muy turística y muy famosa.
Persona tres: Almagro es un pueblo
turístico, también es artístico porque tiene, tiene varios monumentos. Es un
pueblo antiguo, artístico.
NB: my book is a little out of date. It
describes Mexico DF (Distrito Federal), the city is now renamed Ciudad de
México.
Ahora, ejercicio nueve, página veintisiete.
Edificios, lugares y tiendas.
¿Puedes decirme cuáles son estas cosas en
inglés?
El museo
El parque
El bar (el pub, la taberna, la hostería,
la posada).
El supermercado
El restaurante
El teatro
La iglesia
El ayuntamiento
La farmacia
El cine
Un cajero automático
La plaza mayor
La catedral
La tienda
El centro comercial
La oficina de Correos
El estanco (this is taught to all Spanish students. I’m not
sure they still exist).
Useful questions to know
¿A qué hora abre el museo?
¿Hay una farmacia cerca (por aquí)?
¿Podría recomendarme un buen restaurante?
¿Me puede decir si hay un hotel por aquí?
¿A qué hora cierra el centro comercial?
Cierran (they) cierran las tiendas.
¿Están abiertas las tiendas los domingos?
To say there are some things, use algunos or algunas:
Hay algunos restaurantes alrededor de la
plaza mayor.
Hay algunas tiendas en la calle al lado
de la iglesia.
To say there are many, say muchos/muchas:
Hay muchos restaurantes buenos en este
pueblo.
Hay muchas tiendas de ropas cerca del
mercado.
Muy bien, ahora vayamos a página treinta
y cinco, ejercicio C: al contrario …
Guantanamera
Our song this week is Guantanamera, a folk song from the
island of Cuba.
The title means a woman from Guantanamo, a place now notorious
as an American prison.
Guajira is Cuban slang for a woman from the country (a peasant
woman).
It is probably Cuba’s most famous song and has been recorded
by many international artists including José Feliciano, Trini Lopez, Nana
Mouskouri and Bobby Darin; also by such groups as Los Lobos, and the Gipsy
Kings.
Our version is by Celia Cruz (pictured), one of the most popular Latin
American singers ever. The song has a background video of Cuban scenes and just
listen to Celia roll her Rs.
Guantanamera uses words from Cuban poet and independence
fighter José Martí, who was killed fighting against Spanish troops in the
Battle of Dos Ríos in 1895 while trying to liberate Cuba from Spanish imperial
power.
It was radio host José Fernández popularised the song in the
1920s. He used it in his radio programme and composed new, contemporary words each
day as a satirical commentary on news and politics on the island.
The popularity of the song in Western culture is partly down
to American folk singer Pete Seeger. He
performed the song as a symbol of unity between the Americans and Cuban people
during the Cuba missile crisis. He insisted it be sung in Spanish to “hasten
the day when American becomes a bi-lingual country.”
He recorded it on his 1963 album We Shall Overcome and it was
picked up by The Sandpipers in 1966 and became a massive international hit.
There are many verses, but these are the
most common.
If you think the tune is familiar, football fans sing:
“There’s only one ...” to the tune of Guantanamero.
Yo soy un hombre sincero
De donde crece la palma,
Y antes de morir yo quiero
Cantar mis versos del alma.
Cultivo una rosa blanca
En julio como enero,
Para el amigo sincero
Que me da su mano franca.
Mi verso es de un verde claro
Y de un carmín encendido:
Mi verso es un ciervo herido
Que busca en el monte amparo.
No me pongan en lo oscuro
A morir como un traidor
Yo soy bueno y como bueno
Moriré de cara al sol
Con los pobres de la tierra
Quiero yo mi suerte echar:
El arroyo de la sierra
Me complace más que el mar.
Celia Cruz does not sing the last verse
(which is my favourite). I will put a link to her version on the websites and
also a version by Julio Iglesias, which does have the last verse.
So what do the lyrics mean? It is hard to
translate poetry, but here goes:
1. I
am an honest man from where the palm tree grows and before I die, I want to
sing the verses of my soul.
2. I
grow a white rose in July and January for the honest friend, who offers me his
open hand.
3. My
verses are clear green and bright red and like the wounded fawn that seeks
shelter in the mountains.
4. Don’t
put me in the dark to die like a traitor. I am a good man and I will die with
the sun on my face.
5. With
the poor people of the earth I cast my lot. The mountain brook pleases me more
than the sea.
VIDEOS to watch -
Comments
Post a Comment