Grupo Básico Español – lección treinta y tres


Grupo Básico Español – lección treinta y tres

Buenos días señores y señoras. Bienvenidos a la lección treinta y tres de la clase de español.

¿Qué tenemos esta semana?

1.     Nuestra historia, Artrosis de Alonso Obarrola
2.    Un video de Maria Dolores
3.    Por o para - una guía
4.    Sueños - el capítulo once continúa

¡Empecemos!

Our story was somewhat different this week. Did you enjoy it?

Relato corto de Alonso Ibarrola: Artrosis

Lo achacaba a la postura adoptada en su mesa de trabajo y a su vida sedentaria…

It was blamed on the posture adopted at his work desk and on his sedentary lifestyle.

El hecho es que siempre le dolía el cuello, la espalda y las cervicales.

The fact is that his neck, back and spine always hurt.

Esto último lo sabía hoy el doctor que le atendió fugazmente en la consulta de la Seguridad Social. La cosa, al parecer, no tenía remedio ni solución.

Today, the doctor that attended to him briefly in the Social Security consultation knew this. The thing, it seems, has no cure or remedy.

Solamente podría encontrar alivio practicando la natación, relajándose, caminando al aire libre… y con los masajes. iAh, los famosos masajes de los que siempre estaban hablando sus compañeros de oficina a todas horas, entre bromas y risas! Él nunca les prestó atención. Pero ahora su salud le preocupaba.

Podría is the conditional form of the verb poder. You might ask a stranger: “podría ayudarme por favor”. Rather than “puede ayudarme”. It’s a softer request, more polite. “Would you be able to help me”? rather than “can you help me?”

He would only be able to find relief by swimming, relaxation, walking in the open air … and with massages. Ah! The famous massages that his office colleagues were always taking about between jokes and laughter. He never paid attention. But now his health worried him.

Salud significa health. They say “salud” is Spain instead of “cheers” when you clink glasses. We also say this when someone sneezes or coughs

Se interesó por los masajes, y un compañero, solícito y sonriente, le mostró un periódico con decenas de masajistas ofreciendo sus servicios. Jamás hubiera supuesto que existieran tantos afectados por la artrosis. De otra manera, se decía, no se justificaría tanta oferta de masajistas.

He was interested in the massages and a colleague, secretive and smiling, showed him a newspaper with dozens of masseuses offering their services. He would never have supposed there was so many people affected by arthritis. Otherwise, it must be said, there was no other reason for there being so many masseuses.

Probó con uno de los teléfonos reseñados en la sección de anuncios y una solícita voz femenina le informó del horario: de cuatro de la tarde a dos de la madrugada. Le pareció una exageración el horario nocturno. Quiso saber el importe de antemano, pero la voz femenina le dijo: “Eso lo aclararemos aquí, cariño”.

Solícita can mean solicitous, but also careful or nice. I’ve translated it as pleasant

He tried one of the numbers listed in the announcements section and a pleasant female voice informed him of the schedule: from four in the afternoon to two in the morning. The night time seemed a little extreme. He wanted to know the amount in advance, but the female voice told him: "That we will clarify here, honey."

Le molestó un poco la confianza que se tomaba aquella voz anónima, pero no le dio mayor importancia. Tomó nota de la dirección y al día siguiente se presentó. La enfermera que abrió la puerta de la consulta era muy atractiva. Él le explicó el motivo de la visita, el lugar exacto de las molestias y ella no pareció inmutarse.
He was annoyed a little by the over-familiarity that that anonymous voice took, but he did not give it much importance. He took note of the address and the next day he showed up. The nurse who opened the door of the consultation was very attractive. He explained the reason for the visit, the exact place of the trouble and she did not flinch.

Le condujo a una salita, blanca, como un quirófano, con su mesa camilla donde le hizo tenderse, boca abajo, tras aconsejarle que se desnudara de cintura para arriba. Se quitó la chaqueta, la camisa y la camiseta, esta última prenda con cierto embarazo. La señorita le preguntó: “¿Servicio normal?”.

Embarazo is translated as pregnancy. I think it maybe should have been embarazoso (embarrassment). It is also embarassment.

She led him to a small, white room, like an operating theatre, with a stretcher table where she made him lie down, on his stomach, after advising him to undress from the waist up. He took off his jacket, shirt and vest, this last one with a certain embarrassment. The young lady asked him: "Normal service?"

“Normal”, respondió él. Y durante media hora aquella experta mujer hizo maravillas con los músculos de su cuello, con su espalda. No parecía fatigarse ni abrió la boca. Entregada por completo a su labor, concentrada, afanosa, hierática, profesional ciento por ciento.

"Normal," he replied. And for half an hour that expert woman did wonders with the muscles of his neck and with his back. She did not seem fatigued and did not speak. Devoted (can also mean delivered) completely to her work, concentrated, eager, priest-like, and 100 per cent professional.

Al finalizar la sesión, el paciente se sintió tremendamente aliviado, relajado, satisfecho, feliz. Y la cantidad que la experta masajista le pidió tampoco le pareció ninguna exageración. Le prometió volver otro día. Ella le acompañó hasta la puerta amable y solícita. “Hasta cuando usted quiera”, le dijo como despedida.

At the end of the session, the patient felt tremendously relieved, relaxed, satisfied, happy. And the amount that the expert masseuse asked him did not seem any exaggeration either. He promised to return another day. She accompanied him to the door, friendly and charming. "See you whenever you want," she said as a farewell.

Y cuando el paciente comenzó a descender las escaleras, la masajista tuvo un impulso irresistible y asomándose a la barandilla de la planta, acertó a decir al cliente que se iba contento y feliz: “Oiga, señor, perdone la curiosidad pero me gustaría saber una cosa: ¿es usted policía?”.

And when the patient began to descend the stairs, the masseuse had an irresistible impulse and peeking through the handrail of the floor below, she could guess that the client was going content and happy: "Hey, sir, excuse the curiosity but I would like to know one thing: are you a cop?"

Respondió con un no rotundo con la mano, casi sin pararse en su descenso. En el portal, se detuvo a solas con sus pensamientos y se preguntó: ¿Los policías tendrían descuento? Pero no le pareció oportuno dar más vueltas a la cuestión.

He answered a resounding no with the hand, almost without stopping his descent. On the porch, he stopped alone with his thoughts and wondered: Would police officers have a discount? But he did not think it right to return to the matter.


Video

Last week the Gipsy Kings mentioned Maria Dolores in Baila Me. But who was she? María Dolores Fernández Pradera was born in 1924 and died on 28 May this year, aged 93. She was one of the best-loved singers in Spain and Latin America, being known as La Gran Señora de la Canción.

She started her career as an actress and, during the 1950s, she began singing professionally, eventually abandoning her acting career in the 1960s. She recorded more than 35 albums. As a singer, she specialised in traditional Spanish and Latin American music. I love the female voice and especially a fine contralto like Maria.

Wikipedia says she sings with a pure Castilian accent, while her music is pure Latin American. Her repertoire encompassed some of the most memorable melodies from Mexico, Peru, Venezuela and Chile. She typically sang accompanied by guitars, requintos, and drums. A requinto is a smaller, higher-pitched version of an instrument (in this case a guitar).

She sang for close to 30 years with the same group, Los Gemelos, formed by twin brothers, Santiago and Julián López Hernández, until the death of Santiago in the early 1990s.

I have chosen her song Habaneras de Cádiz. She is in Havana, a city she loves, thinking of Cadiz, another city she loves. Habanera, as opera lovers will know is the alternative title of L’amor, the opening song by Carmen in Bizet’s opera.

It is also a style of music with a particular rhythm. The habanera is the Spanish/Latin American version of contradanse, a popular style of music and dance in 18th century Europe, started in England (would you believe) and adopted at the court of FranceContradanza was brought to America by the Spanish.

In 19th century Cuba, it took on African influences and grew into an important genre. The mambo and cha cha cha dances evolved from Cuban contradanza and gained international popularity.

Outside Cuba, the contradanza became known as the habanera – the dance of Havana – and that name was later adopted in Cuba. So the habanera in Habanera de Cadiz refers to the style of music.

Has anybody been to Cadiz? It is reckoned to be the oldest continuously inhabited city in Europe, founded by the Phoenicians in the bronze age and the home port of the Spanish navy.  They sailed from Cadiz to battle Nelson at Trafalgar and it was the starting point for many ships sailing to the new world.

La Caleta is a beach in Cadiz

El Malecón is a long stretch of coast in Havana.

Las Puertas de Tierra originated in the 16th century. Once consisting of several layers of walls, only one of these remain today. By the 20th century it was necessary to remodel the entrance to the Old City to accommodate modern traffic. Today, the two side-by-side arches cut into the wall serve as one of the primary entrances to the city.

La Viña a barrio in Cadiz

El Mentidero another área of old Cadiz

You’ll also see that there’s no political correctness. She says Havana is Cadiz with more blacks and Cadiz is Havana with more whites.

"Piriñaca" is a salad accompaniment used in the city of Cadiz, for grilled fish, especially mackerel. Each province has a different preparation and composition.
Typically, it is made with peeled tomatoes, oil, green pepper and garlic.

Chirigota a type of Spanish folk song from Cadiz

Enough talking, let’s listen to Maria Dolores

VIDEO

"Por" vs. "Para"

Learning the differences between por  and para  is challenging. In Spanish, you can use both por and para to say:

For
By
On
Through
Because of
In exchange for
In order to

… and several other prepositions and phrases. 

Knowing which once to use is like choosing between estar and ser. There are rules, but native speakers like Lucy just know which one to use and find it hard to explain the rules if they had to.

Let’s see how good your intuition is. What the right word in these sentences. Write down the number of the question and your answer.

1.     We spoke by phone. Hablamos ………… teléfono.
2.    She dresses to impress. Ella se viste ………… impresionar.
3.    I want a room for next weekend. Quiero una habitación ………… el próximo fin de semana
4.    I paid $20 for lunch yesterday. Pagué $20 ………… el almuerzo ayer
5.    I bought these flowers for Maria. Compré estas flores ………… María.
6.    Is this train for Madrid? ¿Es este tren ………… Madrid?
7.    You stayed at the bar for six hours. Te quedaste en el bar ………… seis horas.
8.    I work here for the money. Yo trabajo aquí ………… el dinero.

I am not going to give you the answers just yet.

Por suerte  (luckily), there are rules and you have Eric’s guide to this tricky pair You can also find a complete guide online in Spanish Dictionary.

So what are the differences between por and para?

Por is used to talk about movement, modes and means of travel and communication, exchanges, duration, and motivation, among other things. Let's take a closer look at some examples of these common uses of por.

1. Travel and Communication
Por can be used to talk about the way you travel or communicate. This can refer to mode of travel (car, train, etc.) or communication (email, phone, etc.) or even the route you take.
La contacté por correo.
I contacted her by mail.

Viajé por Francia y España.
I travelled through France and Spain.

¿Quieres pasar por el parque?
Do you want to go through the park?

2. Exchanges
Por is used to talk about exchanges and trades.
Te cambio mi manzana por tu sandwich.
I'll trade you my apple for your sandwich.

Te doy sesenta pesos por la mochila.
I'll give you sixty pesos for that backpack.

3. Duration
Por is used to talk about the length of time an activity went on for.
Tengo que trabajar por ocho horas hoy.
I need to work for eight hours today.

¿Dormiste por 12 horas? ¡Qué vida la tuya!
You slept for 12 hours? What a life you have!

4. Motivation
Por is used to talk about motivations or reasons for doing something.
Por su amor a los niños, quiere ser pediatra.
Because of her love for children, she wants to be a pediatrician.

Trabajo por ti, porque te quiero cuidar.
I work for you, because I want to take care of you.

Para
Para is used to talk about destinations, recipients, deadlines, and goals.

1. Destinations
Para is used to talk about physical destinations, especially the end point of a trip.
Salgo para Chile mañana.
I leave for Chile tomorrow.

¿Para dónde vas con tanta prisa?
Where are you going in such a hurry?

2. Recipients
Para is used to indicate the intended recipient of something, such as a gift.
Este regalo es para Adela.
This gift is for Adela.

No, Bruno. Estos chocolates no son para los perros.
No, Bruno. These chocolates aren't for dogs.

3. Deadlines
Para is used to talk about deadlines, including dates and times.
Necesito la presentación para el viernes.
I need the presentation by Friday.

Tengo que terminar esto para las ocho.
I need to finish this by eight o'clock.

4. Goals
Para is used to talk about goals and purposes. It's especially common to see para used with an infinitive to talk about why something is done.
Trabaja mucho para ganar más dinero.
He works a lot in order to earn more money.

Corro para mantenerme en forma.
I run to stay in shape.

Let’s try our test again. Have you changed your mind?

1.     We spoke by phone. Hablamos ……… teléfono.
2.    She dresses to impress. Ella se viste ……… impresionar.
3.    I want a room for next weekend. Quiero una habitación ……… el próximo fin de semana
4.    I paid $20 for lunch yesterday. Pagué $20 ……… el almuerzo ayer
5.    I bought these flowers for Maria. Compré estas flores ……… María.
6.    Is this train for Madrid? ¿Es este tren ……… Madrid?
7.    You stayed at the bar for six hours. Te quedaste en el bar …….. seis horas.
8.    I work here for the money. Yo trabajo aquí ……… el dinero.

1.     We spoke by phone. Hablamos por teléfono.
2.    She dresses to impress. Ella se viste para impresionar.
3.    I want a room for next weekend. Quiero una habitación PARA el próximo fin de semana. Sueños got it slightly wrong in chapter 11. You can say: quiero una habitación por tres noches and also por el fin de semana but not for a specific date like THIS weekend. If it's this weekend you should say PARA
4.    I paid $20 for lunch yesterday. Pagué $20 por el almuerzo ayer
5.    I bought these flowers for Maria. Compré estas flores para María.
6.    Is this train for Madrid? ¿Es este tren para Madrid?
7.    You stayed at the bar for six hours. Te quedaste en el bar por seis horas.
8.    I work here for the money. Yo trabajo aquí por el dinero.

There are also many expressions that are used with por and para. Some very common examples are shown in the table below.
por ejemplo

for example
para siempre

Forever
por favor

Please
para variar

just for a change
por supuesto

of course
para que

so that/in order that
por ciento

Percent
para qué

for what reason
por qué

Why
para dónde

where to
por fin

finally
para ti

for you
Sueños, capítulo once - checking into the hotel …

Tell the receptionist you would like a double room with a double bed and en suite bathroom for two nights.
Quisiera una habitación doble, con cama doble y un baño privado por dos noches.

Ask how much the room costs and whether breakfast is included.
¿Cuál es el precio de la habitación? ¿Está incluido el desayuno?

Ask if the room has air-conditioning and if there is a restaurant in the hotel.
¿Hay aire acondicionado en la habitación? ¿Hay un restaurante en el hotel?

Let’s assume you have made a reservation and you arrive at your hotel. It’s time to check in ...

Buenos días
¿Tiene usted una reserva?
¿A nombre de quién?
Sí Snr, aquí está.
Snr, me pone aquí su dirección, número de pasaporte, su firma aquí y aquí, y su tarjeta de crédito por favor.
Snr, su habitación es la dos mil y noventa siete. Está subiendo las escaleras, a mano derecha y bienvenida.

Let’s look in more detail at the questions you are likely to be asked:

What name:
¿Cuál es su apellido, por favor? – what is your surname.
¿Cuál es su nombre? – what is your name
¿Come se llama, por favor? – what is your name

The details:
Por favor, me da el número de su pasaporte
Su dirección permanente

How long will you stay?
¿Por cuántos días va a permanecer aquí en el hotel?
¿Por cuántos días va a quedarse aquí en el hotel?
¿Cuántos días se quedará en el hotel? Me quedaré por tres noches


Finally, the bill:
¿En qué forma nos cancelaría su cuenta?
¿Cómo le gustaría pagar?

Making complaints … tengo una queja (a hacer)

Something is missing – No hay ...
Something is not working – No funciona ...
Something is dirty - ........ está/estan sucio/s

There are no towels in the bathroom
No hay toallas en el baño - Lo siento, la camarera las traerá ahora

The towels in the bathroom are dirty
Las toallas en el baño están sucias - Lo siento, las cambiaremos ahora

The television is not working
La televisión no funciona – vale, alguien la revisará

The room is dirty
El cuarto está sucio
La habitación está sucia – no, se limpió esta mañana

The air-conditioning is not working
El aire acondicionado no funciona – ¡Ha! No hace calor hoy

The bathroom is dirty
El baño está sucio - No tenemos limpiadores. Lo haremos más tarde.

There is no soap in the bathroom
No hay jabón en el baño - Usted tiene que comprar su propio jabón

The bed is dirty
La cama está sucia - Lo siento mucho, señora. La camarera le atenderá de inmediato

Comments

Popular posts from this blog

El Tren by Antonio Machado

Las Dudas de Marta - ocho